Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

Types d'écriture et Types de langues

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher


Définition 1.

Auteur(s) Hamid Guessous
Discipline(s) Sciences du langage
Source(s) Emile Benveniste, Les Dernières Leçons, Collège de France 1968 et 1969
Définition Notre analyse nous amène à reconnaitre la liaison étroite qui existe entre le type d'écriture/et le type de langue, entre la manière de dissocier les éléments de la parole et la manière d'écrire ces éléments.

Aujourd’hui nous nous servons des instruments de la science linguistique mais avant qu’une science de la langue fût constituée, comment se représentait-on les choses ?

Comment ceux qui ne disposaient pas des instruments de l'analyse linguistique ont-ils posé la relation entre graphie et phonie ? Il y a des témoignages que nous sommes amenés à relire et à réinterpréter. (D.L. p.117)

On peut établir une corrélation entre type de langue et type d'écriture : - langue à signes fixes et écriture à signes fixes (chinois), ni le signe ni le caractère ne sont décomposables. En cas d'ambiguïté phonique, la graphie intervient pour la suppléer - langue a signes variables et écriture a signes (formellement) variables en effet, C’est seulement l’écriture alphabétique qui peut restituer la configuration exacte de la phonie des signes et par suite produire visuellement les variations du signe (variations morphologiques : de marche a marchons, marcha, marcher, etc., avec identité du segment/march-/ et variation de ce qui suit) (D.L. p 131)

Traduction(s) Arabe أنماط كتابة وأنماط ألسن


Définition 2.

Auteur(s) Hamid Guessous
Discipline(s) Sciences du langage
Source(s) Emile Benveniste, Les Dernières Leçons, Collège de France 1968 et 1969
Définition Il y a une relation étroite entre les types d'écriture et les types de langues, entre un type de culture (le développement économique) et un type d'écriture ; les Phéniciens et les Grecs sont des marchands, des marins, des voyageurs, des commerçants dans tout l'Orient.

- Il y a des systèmes où l'unité graphique est identique à l'unité du signe : chaque signe graphique coïncide avec un signe de la langue ; ni manque, ni excès. L’unité graphique est le mot. Le seul exemple parfait est le chinois. -Il y a des systèmes ou l'unité graphique est inférieure à l’unité linguistique. L'unité graphique est une partie du signe par exemple, la syllabe). Dans cette catégorie entrent généralement les systèmes pratiqués aujourd'hui. Ces écritures supposent un procès capital : la décomposition de l’unité de langue, donc la possibilité de considérer la langue comme forme, comme indépendante de ce qu'elle communique. Il faut d'abord prendre conscience de l'énoncé comme tel : c'est là, pour nous, peut-être le point le plus difficile, le moins reconnu encore. Il faut que le locuteur ait conscience qu'il a formé une phrase, qu'il l'objective, qu'il la détache du message qu'elle porte et qu’il entreprenne d'en reconnaitre et d'en isoler les mots.

La segmentation en syllabes se retrouve dans trois systèmes linguistiques différents : 1) le sumérien ; 2) l'akkadien (langue sémitique) : 3) les langues indo-européennes comme le grec cypriote ou le vieux perse (l’iranien). Les systèmes syllabaires sont tous, et dès le début, des systèmes hybrides, puisqu'ils gardent des attaches avec deux autres types de représentation graphique : -écriture de mots (voir le principe du système chinois). (D.L. p. 107)

Traduction(s) Arabe أنماط كتابة وأنماط ألسن