Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

أنماط كتابة وأنماط ألسن

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher


Définition(s) (ar) 1.

Hamid Guessous Auteur(s)
Sciences du langage Discipline(s)
Emile Benveniste, Les Dernières Leçons, Collège de France 1968 et 1969
Source(s)
يقودنا تحليلنا إلى وضع اليد على العلاقة الوثيقة الموجودة بين نمط الكتابة ونمط اللسان، وبين طريقة عزل عناصر الكلام وفصلها عن بعضها البعض وطريقة كتابة هذه العناصر.

نستخدم حاليا أدوات علم اللسانيات، ولكن قبل بروز علم اللسان وتَكوّنه، كيف كان يتم تمثل الأشياء؟ كيف كان أولئك الذين لا يمتلكون أدوات التحليل اللساني يطرحون العلاقة بين الرّسمة والصوتة؟ هناك شهادات علينا إعادة قراءتها وتأويلها. (د.أ. ص. 117)

من الممكن إقامة علاقة بين نمط اللسان ونمط الكتابة: - لسان ذو علامات ثابتة وكتابة ذات علامات ثابتة (الصينية)، حيث لا يمكن تفكيك العلامة أو الحرف، وفي حالة الإبهام الصواتي، تتدخل الرسمة للتعويض عن ذلك.

- لسان ذو علامات متغيرة وكتابة ذات علامات متغيرة (شكلا): بالفعل تستطيع الكتابة الأبجدية وحدها استرجاع التشكل الصحيح لصوتة العلامات، ومن ثمّ الإنتاج البصري لتغيرات العلامة (تغيرات صرفية: من "مَشَى" إلى "مَشَينا"، "يَمْشي" "مَشَوْا، الخ ... مع الاحتفاظ بالجذر نفسه وتغيّر ما عداه).131
Définition
Types d'écriture et Types de langues Traduction(s) Français


Définition(s) (ar) 2.

Hamid Guessous Auteur(s)
Sciences du langage Discipline(s)
Emile Benveniste, Les Dernières Leçons, Collège de France 1968 et 1969
Source(s)
هناك علاقة وثيقة بين أنماط الكتابة وأنماط الألسن، وبين نمط من الثقافة (التطور الاقتصادي) ونمط من الكتابة، فالفينيقيون واليونان تجار وبحارة ورحّالة في الشرق بأسره.

هناك أنساق تُطابق فيها الوحدة الرسمية وحدة العلامة، حيث توافق كل علامة رسمية علامة لسانية، بدون نقصان ولا زيادة. الوحدة الرسمية(الخطّية) هي الكلمة، والمثال الوحيد على ذلك هو الصينية. وهناك أنساق تكون فيها الوحدة الرسمية(الخطّية) أدنى من الوحدة اللسانية، حيث تشكل الوحدة الرسمية جزءا فقط من العلامة (مقطع على سبيل المثال). وتدخل ضمن هذه المجموعة الأنساق المستعملة حاليا بصفة عامة، وتفترض هذه الكتابات عملية أساسية ألا وهي تفكيك وحدة اللسان وبالتالي إمكانية اعتبار اللسان شكلا مستقلا عما يقوم بإيصاله ونقله.

يجب أولا الوعي بالجملة الملفوظة بما هي كذلك، وربما هنا تكمن بالنسبة إلينا النقطة الأكثر صعوبة، التي لم يتم الاعتراف بها والتعرف عليها بعد، على المتكلم أن يدرك أنه كوّن عبارة، وأضفي عليها طابعا موضوعيا، وجرّدها من الرسالة التي تحملها وقام بالتعرف على الكلمات وعزل بعضها عن بعض. (د.أ. ص. 107)
Définition
Types d'écriture et Types de langues Traduction(s) Français