Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

كتابة و ترجمة الكتابات المقدسة

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher


Définition(s) (ar) 1.

Hamid Guessous Auteur(s)
Sciences du langage Discipline(s)
Emile Benveniste, Les Dernières Leçons, Collège de France 1968 et 1969
Source(s)
من وجهة نظر تاريخية، كانت المرحلة الأولى هي تلك التي استُخدِمت فيها الكتابة لتثبيت وتقييد رسالة شفوية أنشئت داخل اللسان، والمرحلة الثانية هي ابتكار الكتابة باعتبارها صادرة عن رغبة في تقييد كتاب، أي تأليف مكتوب وليس رسالة منطوقة. بالنسبة لأروبا نُسجّل ثلاثة أنساق كتابية: الأرمينية والقوطية والسلافية، وقد أنشئ كل واحد منها باستقلال عن الآخر، لكنها تشترك جميعا في الهدف نفسه، ألا وهو ترجمة التوراة والإنجيل. حيث يتم المرور بشكل مؤكد من الإغريقية إلى السلافية وبشكل محتمل من الإغريقية إلى الأرمينية وإلى القوطية مع تدخل جزئي للاتينية. إنها الوثائق المكتوبة الأولى التي عثَرْنا عليها.

إنّ ابتكار نسق رسمي (خطي) لألسن كانت تفتقده يتميز بكونه تَوَلَّد بشكل مستقل ولكن للغاية نفسها وهي ترجمة نص ما. كان من اللازم تمرير ونقل عَالَم من

المفاهيم والأفكار الجديدة انطلاقا من نص مقروء ومكتوب (وليس فقط انطلاقا من نص منطوق)، فعملية الترجمة مزدوجة:

نقل لسان إلى لسان آخر، وفي الوقت نفسه نقل نسق رسمي (خطي) إلى نسق خطي آخر. وهذا أمر مختلف تماما عن تبليغ ونقل ظهير ملكي أو عقد أو رسالة. (د. أ. ص. 115)
Définition
Ecriture et traduction d’écrits sacrés Traduction(s) Français