Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

« Signe » : différence entre les versions

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher
(Import de CSV)
Aucun résumé des modifications
 
(12 versions intermédiaires par 3 utilisateurs non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Définition 2
{{Définition
|Auteur=Hamid Guessous, Université de Fès,
|discipline=Sciences du langage
|discipline=Sciences du langage
|Usage=Scientifique
|Source=Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale, Lausanne - Paris, Payot, 1916, 1972, 1995.
|Source=Barbara, Idrissi
|Définition=Signe linguistique: Le signe linguistique unit non une chose et un nom, mais un concept et une image acoustique (p. 98). Nous appelons signe la combinaison du concept et de l’image acoustique (p. 99) ...  Nous proposons de conserver le mot signe pour désigner le total, et de remplacer concept et image acoustique respectivement par signifié et signifiant (p. 99).
|Traduction arabe=إمارة,دليل,علامة
Le signe linguistique ainsi défini possède deux caractères primordiaux. En les énonçant nous poserons les principes mêmes de toute étude de cet ordre : l’arbitraire et la linéarité (p. 100).
|Traduction arabe=علامة
}}
}}
{{Définition 2
{{Définition
|Auteur=Hamid Guessous, Université de Fès,
|discipline=Sciences du langage
|discipline=Sciences du langage
|Usage=Scientifique
|Source=Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966.
|Source=Barbara, Idrissi
|Définition=(...) Une des composantes du signe, l'image acoustique en constitue le signifiant ; l'autre, le concept, en est le signifié. Entre le signifiant et le signifié, le lien n'est pas arbitraire au contraire, il est nécessaire. Le concept (« Signifié») «bœuf » est forcément identique dans ma conscience à l'ensemble phonique («signifiant») böf. Comment en serait-il autrement ? Ensemble les deux ont été imprimés dans mon esprit; ensemble ils s'évoquent en toute circonstance. Il y a entre eux symbiose si étroite que le concept « bœuf » est comme l’âme de l'image acoustique böf. L’esprit ne-contient pas de formes vides, de concepts innommés. Saussure dit lui-même : «Psychologiquement, abstraction faite de son expression par les mots, notre pensée n'est qu'une masse amorphe et indistincte. Philosophes et linguistes se sont toujours accordés à reconnaitre que, sans le secours des signes, nous serions incapables de distinguer deux idées d'une façon claire et constante. (p.54)
|Traduction arabe=إمارة,دليل,علامة
|Traduction arabe=علامة
}}
{{Définition
|Auteur=Fatma Gutbi Salim,
|discipline=Sciences du langage
|Source=Ducrot & Schaeffer: Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage,
|Définition=Le signe est en général considéré comme étant la notion de base de la sémiotique. Selon Saussure, il est aussi au fondement de la linguistique, puisque "si pour la première fois nous avons pu assigner à la linguistique une place parmi les sciences, c'est parce que nous l'avons rattachée à la sémiologie", est que cette dernière est la "science qui étudie les signes au sein de la vie sociale" (p. 213).
|Traduction arabe=رمز, علامة
}}
{{Définition
|Auteur=Hamid Guessous
|discipline=Sciences du langage
|Sous-discipline=Sémantique, Sémiotique
|Source=Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, t. 2, Paris, Gallimard, 1974
|Définition=Dire que le langage est fait de signes, c’est dire d’abord que le signe est l'unité sémiotique. Cette proposition qui, soulignons- le, n’est pas chez Saussure, peut-être parce qu’il la considérait comme allant de soi, et que nous formulons ici au seuil de l’examen, enferme une double relation qu’il faut expliciter : la notion du signe en tant qu’unité, et la notion du signe comme relevant de l’ordre sémiotique. (P.L.G.t.2. p. 219-220)
 
Le rôle du signe est de représenter, de prendre la place d’autre chose en l’évoquant à titre de substitut. Toute définition plus précise, qui distinguerait notamment plusieurs variétés de signes, suppose une réflexion sur le principe d’une science des signes, d’une sémiologie, et un effort pour l’élaborer. (P.L.G.t.2. p. 51)
|Traduction arabe=علامة
}}
}}

Version actuelle datée du 24 septembre 2022 à 11:35


Définition 1.

Auteur(s) Hamid Guessous, Université de Fès
Discipline(s) Sciences du langage
Source(s) Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale, Lausanne - Paris, Payot, 1916, 1972, 1995.
Définition Signe linguistique: Le signe linguistique unit non une chose et un nom, mais un concept et une image acoustique (p. 98). Nous appelons signe la combinaison du concept et de l’image acoustique (p. 99) ... Nous proposons de conserver le mot signe pour désigner le total, et de remplacer concept et image acoustique respectivement par signifié et signifiant (p. 99).

Le signe linguistique ainsi défini possède deux caractères primordiaux. En les énonçant nous poserons les principes mêmes de toute étude de cet ordre : l’arbitraire et la linéarité (p. 100).

Traduction(s) Arabe علامة


Définition 2.

Auteur(s) Hamid Guessous, Université de Fès
Discipline(s) Sciences du langage
Source(s) Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966.
Définition (...) Une des composantes du signe, l'image acoustique en constitue le signifiant ; l'autre, le concept, en est le signifié. Entre le signifiant et le signifié, le lien n'est pas arbitraire au contraire, il est nécessaire. Le concept (« Signifié») «bœuf » est forcément identique dans ma conscience à l'ensemble phonique («signifiant») böf. Comment en serait-il autrement ? Ensemble les deux ont été imprimés dans mon esprit; ensemble ils s'évoquent en toute circonstance. Il y a entre eux symbiose si étroite que le concept « bœuf » est comme l’âme de l'image acoustique böf. L’esprit ne-contient pas de formes vides, de concepts innommés. Saussure dit lui-même : «Psychologiquement, abstraction faite de son expression par les mots, notre pensée n'est qu'une masse amorphe et indistincte. Philosophes et linguistes se sont toujours accordés à reconnaitre que, sans le secours des signes, nous serions incapables de distinguer deux idées d'une façon claire et constante. (p.54)
Traduction(s) Arabe علامة


Définition 3.

Auteur(s) Fatma Gutbi Salim
Discipline(s) Sciences du langage
Source(s) Ducrot & Schaeffer: Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage
Définition Le signe est en général considéré comme étant la notion de base de la sémiotique. Selon Saussure, il est aussi au fondement de la linguistique, puisque "si pour la première fois nous avons pu assigner à la linguistique une place parmi les sciences, c'est parce que nous l'avons rattachée à la sémiologie", est que cette dernière est la "science qui étudie les signes au sein de la vie sociale" (p. 213).
Traduction(s) Arabe رمز, علامة


Définition 4.

Auteur(s) Hamid Guessous
Discipline(s) Sciences du langage
Sous-discipline(s) Sémantique, Sémiotique
Source(s) Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, t. 2, Paris, Gallimard, 1974
Définition Dire que le langage est fait de signes, c’est dire d’abord que le signe est l'unité sémiotique. Cette proposition qui, soulignons- le, n’est pas chez Saussure, peut-être parce qu’il la considérait comme allant de soi, et que nous formulons ici au seuil de l’examen, enferme une double relation qu’il faut expliciter : la notion du signe en tant qu’unité, et la notion du signe comme relevant de l’ordre sémiotique. (P.L.G.t.2. p. 219-220)

Le rôle du signe est de représenter, de prendre la place d’autre chose en l’évoquant à titre de substitut. Toute définition plus précise, qui distinguerait notamment plusieurs variétés de signes, suppose une réflexion sur le principe d’une science des signes, d’une sémiologie, et un effort pour l’élaborer. (P.L.G.t.2. p. 51)

Traduction(s) Arabe علامة