Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

« Amsales » : différence entre les versions

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher
Aucun résumé des modifications
Aucun résumé des modifications
 
(4 versions intermédiaires par le même utilisateur non affichées)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Etymologie (am)
{{Etymologie (am)
|ethymologie=répéter, reprendre, recommoncer, refaire
|ethymologie=répéter, reprendre, recommencer, refaire
|Racine=LS
|Racine=LS
|Forme d’annexion=umsales
|Forme d’annexion=umsales
Ligne 6 : Ligne 6 :
}}
}}
{{Indications grammaticales (am)
{{Indications grammaticales (am)
|catLexicale=nom
|Genre=Masculin
|Genre=Masculin
|Néologisme=de sens et forme
|Néologisme=de sens et forme
Ligne 13 : Ligne 14 :
}}
}}
{{Définition (am)
{{Définition (am)
|région=Algérie
|discipline=Sciences du langage
|discipline=Sciences du langage
|Sous-discipline=Pragmatique, Sémantique, Syntaxe
|Sous-discipline=Pragmatique, Sémantique, Syntaxe
Ligne 28 : Ligne 30 :


Amsales, yemgarad d umsales n taggara (épiphore) d umsales uddis (redditio)
Amsales, yemgarad d umsales n taggara (épiphore) d umsales uddis (redditio)
}}
{{Crédits (am)
|Date de validation=2014/10/14
}}
{{Le contexte (am)
|région=Algérie
|discipline=Sciences du langage
|Sous-discipline=Pragmatique, Sémantique, Syntaxe
}}
{{Relation(s) sémantique(s) (am)
|Hyponyme=amsales n taggara, amsales uddis
|Hyponyme=amsales n taggara, amsales uddis
}}
{{Traduction(s) Français (am)
|Traduction Français=anaphore
|Traduction Français=anaphore
}}
}}
{{Commentaires (am)
le terme amsales est formé par dérivation (ams marque du nom d'agent combinée à la racine LS (répéter, reprendre...). Il y a lieu de noter que la spécialisation des marques d’agent « am » et « ams » pour traduire respectivement des notions de discours rapportant (citant) et d’anaphore marque la différence morphologique entre les deux concepts.
|commentaires=le terme amsales est formé par dérivation (ams marque du nom d'agent combinée à la racine LS (répéter, reprendre, etc.). Il y a lieu de noter que la spécialisation des marques d’agent « am » et « ams » pour traduire respectivement des notions de discours rapportant (citant) et d’anaphore marque la différence morphologique entre les deux concepts.
}}
{{Voir aussi (am)}}

Version actuelle datée du 4 avril 2022 à 17:31

Etymologie (am)

L'étymologie répéter, reprendre, recommencer, refaire
Racine LS
Forme d’annexion umsales
Pluriel imsulas


Indications grammaticales (am)

Catégorie lexicale nom
Genre Masculin
Néologisme de sens et forme


Parler(s) (am)

Parler(s) (am) Kabyle


Définition (am) 1.

La(es) région(s) Algérie
La(es) discipline(s) Sciences du langage
La(es) sous-discipline(s) pour la linguistique Pragmatique, Sémantique, Syntaxe
La(es) source(s) Salhi mohand Akli, Asegzawal ameẓẓyan n tsekla, Tizi-Ouzou, Ed.l'Odyssée, 2012
Définition Di tesnilest, amsales, d aferdis i d-yettalsen i uferdis niḍen yettwabedren yakan. Yezmer ad yili d awal-nni s timmad-is neɣ d awal niḍen (d isem neɣ d amqim):

Yella yiwen urgaz, deg yiwet n taddart, ɣur-s aqcic d teqcict d akniwen. Yiwen wass, temmut-as tmeṭṭut-is. Qimen warraw-is d imezyanen; mazal ttetḍen. Yuɣ-asen-d yiwet n tfunast. Qimen ttetḍen deg-s. Sεeddan kra n wussan, yemmut netta diɣen. Qimen warraw-is mazal meẓẓiyit. Ass-mi yemmut, yenna-as i gma-s: “tafunast-a ur tettnuzu, ur trehen; ad teqqim i yigujilen.”- yenna-as gma-s: “yewqem.” Netta meskin ! yemmut. Teqqim tfunast-nni. Ttetḍen deg-s.

Di tɣunba, amsales d aferdis i d-yettuɣalen di tazwara n wafir (neɣ n tefyirt):

    Ad ṛuḥeɣ ad beddleɣ tamurt, ad nadiɣ tafat.
    Ad ṛuḥeɣ ad rewleɣ i lmut, ad beddleɣ taswaɛt.
    Ad ṛuḥeɣ akkin i tagut, s anga dessent lxalat.

(Ben Muḥemmed)

Amsales, yemgarad d umsales n taggara (épiphore) d umsales uddis (redditio)

Hyponyme(s) amsales n taggara, amsales uddis
Traduction(s) Français anaphore

le terme amsales est formé par dérivation (ams marque du nom d'agent combinée à la racine LS (répéter, reprendre...). Il y a lieu de noter que la spécialisation des marques d’agent « am » et « ams » pour traduire respectivement des notions de discours rapportant (citant) et d’anaphore marque la différence morphologique entre les deux concepts.