« Amsales » : différence entre les versions
Aucun résumé des modifications |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 1 : | Ligne 1 : | ||
{{Etymologie (am) | {{Etymologie (am) | ||
|ethymologie=répéter, reprendre, recommoncer, refaire | |ethymologie=répéter, reprendre, recommoncer, refaire | ||
Ligne 9 : | Ligne 6 : | ||
}} | }} | ||
{{Indications grammaticales (am) | {{Indications grammaticales (am) | ||
|Genre=Masculin | |Genre=Masculin | ||
|Néologisme=de sens et forme | |Néologisme=de sens et forme | ||
}} | }} | ||
{{Parler(s) (am) | {{Parler(s) (am) | ||
Ligne 22 : | Ligne 13 : | ||
}} | }} | ||
{{Définition (am) | {{Définition (am) | ||
|discipline=Sciences du langage | |||
|Sous-discipline=Pragmatique, Sémantique, Syntaxe | |||
|Source=Salhi mohand Akli, Asegzawal ameẓẓyan n tsekla, Tizi-Ouzou, Ed.l'Odyssée, 2012 | |Source=Salhi mohand Akli, Asegzawal ameẓẓyan n tsekla, Tizi-Ouzou, Ed.l'Odyssée, 2012 | ||
|Définition=Di tesnilest, amsales, d aferdis i d-yettalsen i uferdis niḍen yettwabedren yakan. Yezmer ad yili d awal-nni s timmad-is neɣ d awal niḍen (d isem neɣ d amqim): | |Définition=Di tesnilest, amsales, d aferdis i d-yettalsen i uferdis niḍen yettwabedren yakan. Yezmer ad yili d awal-nni s timmad-is neɣ d awal niḍen (d isem neɣ d amqim): | ||
Ligne 36 : | Ligne 29 : | ||
Amsales, yemgarad d umsales n taggara (épiphore) d umsales uddis (redditio) | Amsales, yemgarad d umsales n taggara (épiphore) d umsales uddis (redditio) | ||
}} | }} | ||
{{Crédits (am) | |||
|Date de validation=2014/10/14 | |||
}} | |||
{{Le contexte (am) | |||
|région=Algérie | |||
|discipline=Sciences du langage | |||
|Sous-discipline=Pragmatique, Sémantique, Syntaxe | |||
}} | |||
{{Relation(s) sémantique(s) (am) | {{Relation(s) sémantique(s) (am) | ||
|Hyponyme=amsales n taggara, amsales uddis | |Hyponyme=amsales n taggara, amsales uddis |
Version du 4 avril 2022 à 17:10
Etymologie (am)
L'étymologie | répéter, reprendre, recommoncer, refaire |
---|
Racine | LS |
---|
Forme d’annexion | umsales |
---|
Pluriel | imsulas |
---|
Indications grammaticales (am)
Genre | Masculin |
---|
Néologisme | de sens et forme |
---|
Parler(s) (am)
Parler(s) (am) | Kabyle |
---|
Définition (am) 1.
La(es) discipline(s) | Sciences du langage |
---|
La(es) sous-discipline(s) pour la linguistique | Pragmatique, Sémantique, Syntaxe |
---|
La(es) source(s) | Salhi mohand Akli, Asegzawal ameẓẓyan n tsekla, Tizi-Ouzou, Ed.l'Odyssée, 2012 |
---|
Définition | Di tesnilest, amsales, d aferdis i d-yettalsen i uferdis niḍen yettwabedren yakan. Yezmer ad yili d awal-nni s timmad-is neɣ d awal niḍen (d isem neɣ d amqim):
Yella yiwen urgaz, deg yiwet n taddart, ɣur-s aqcic d teqcict d akniwen. Yiwen wass, temmut-as tmeṭṭut-is. Qimen warraw-is d imezyanen; mazal ttetḍen. Yuɣ-asen-d yiwet n tfunast. Qimen ttetḍen deg-s. Sεeddan kra n wussan, yemmut netta diɣen. Qimen warraw-is mazal meẓẓiyit. Ass-mi yemmut, yenna-as i gma-s: “tafunast-a ur tettnuzu, ur trehen; ad teqqim i yigujilen.”- yenna-as gma-s: “yewqem.” Netta meskin ! yemmut. Teqqim tfunast-nni. Ttetḍen deg-s. Di tɣunba, amsales d aferdis i d-yettuɣalen di tazwara n wafir (neɣ n tefyirt): Ad ṛuḥeɣ ad beddleɣ tamurt, ad nadiɣ tafat. Ad ṛuḥeɣ ad rewleɣ i lmut, ad beddleɣ taswaɛt. Ad ṛuḥeɣ akkin i tagut, s anga dessent lxalat. (Ben Muḥemmed) Amsales, yemgarad d umsales n taggara (épiphore) d umsales uddis (redditio) |
---|
Crédits (am)
Entrée crée par | Akli le 14/10/2014. |
---|
Révisée dernièrement par | Pognan le 04/04/2022. |
---|
Le contexte (am)
La(es) région(s) | Algérie |
---|
La(es) discipline(s) | Sciences du langage |
---|
La(es) sous-discipline(s) pour la linguistique | Pragmatique, Sémantique, Syntaxe |
---|
Relation(s) sémantique(s) (am)
Hyponyme(s) | amsales n taggara, amsales uddis |
---|
Traduction(s) Français (am)
Traduction(s) Français | anaphore |
---|
Commentaires - i.
(am)
Commentaires des auteurs | le terme amsales est formé par dérivation (ams marque du nom d'agent combinée à la racine LS (répéter , reprendre , etc.). Il y a lieu de noter que la spécialisation des marques d’agent « am » et « ams » pour traduire respectivement des notions de discours rapportant (citant) et d’anaphore marque la différence morphologique entre les deux concepts.
|
---|