Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

« Phraséologie » : différence entre les versions

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher
(Import de CSV)
 
Aucun résumé des modifications
 
(Une version intermédiaire par un autre utilisateur non affichée)
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Définition 2
{{Définition
|Auteur=Fatma Gutbi Salim
|discipline=Sciences du langage
|discipline=Sciences du langage
|Usage=Scientifique
|Usage=Scientifique
|Source=Barbara, Idrissi
|Source=OSWALD DUCROT & JEAN-MARIE SCHAEFFER : Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éditions du Seuil, Points Essai, 1995
|Traduction arabe=جملة نمطية
|Définition=La notion de choix permet enfin à Martinet d'éviter le casse-tête posé par des expressions comme pomme de terre, appelées souvent mots composés et quelquefois unités phraséologiques (C. Bally), ou lexies complexes (B. Pottier). Si on travaille avec la notion de mots, on doit les décrire comme des groupes de mots, et la notion américaine de morphème oblige à y voir des syntagmes produits par l'association de deux morphèmes; dans aucun des deux cas, leur unité ne ressort directement des notions utilisées, et on doit ajouter des critères supplémentaires, ou on en appeler au bon sens (362-363). 
|Traduction arabe=تركيب لغوي مُميِّز
}}
}}

Version actuelle datée du 8 juillet 2021 à 23:44


Définition 1.

Auteur(s) Fatma Gutbi Salim
Discipline(s) Sciences du langage
Usage(s) Scientifique
Source(s) OSWALD DUCROT & JEAN-MARIE SCHAEFFER : Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éditions du Seuil, Points Essai, 1995
Définition La notion de choix permet enfin à Martinet d'éviter le casse-tête posé par des expressions comme pomme de terre, appelées souvent mots composés et quelquefois unités phraséologiques (C. Bally), ou lexies complexes (B. Pottier). Si on travaille avec la notion de mots, on doit les décrire comme des groupes de mots, et la notion américaine de morphème oblige à y voir des syntagmes produits par l'association de deux morphèmes; dans aucun des deux cas, leur unité ne ressort directement des notions utilisées, et on doit ajouter des critères supplémentaires, ou on en appeler au bon sens (362-363).
Traduction(s) Arabe تركيب لغوي مُميِّز