Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

« معنى و مرجع » : différence entre les versions

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher
(Page créée avec « {{Définition(s) (ar) |Auteur=Hamid Guessous |discipline=Sciences du langage |Source=Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966 |Défi... »)
 
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 3 : Ligne 3 :
|discipline=Sciences du langage
|discipline=Sciences du langage
|Source=Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966
|Source=Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966
|Définition=عندما نقول إن عنصرًا معينا من اللسان، قصيرًا أو ممتدًا، له معنى، فإننا نعني بذلك خاصية يمتلكها هذا العنصر كدال، لتشكيل وحدة مميزة ومتعارضة، محددة بوحدات أخرى، وقابلة للتحديد من لدن المتكلمين بالسليقة، الذين يعتبر هذا اللسان هو اللسان بالنسبة لهم. هذا « المعنى » مضمر، متأصل في النسق اللغوي وأجزائه. ولكن في الوقت نفسه، يحيل اللسان إلى عالم الأشياء، سواء بصفة شاملة، في ملفوظاته الكاملة، في شكل جمل، تتعلق  بمقامات ملموسة ومحددة، ووفي شكل وحدات من مستوى أدنى تتعلق « بأشياء » عامة أو خاصة، مأخوذة من التجربة أو صاغتها المواضعة اللسانية. وبالتالي، فإن كل ملفوظ وكل مفردة من الملفوظ له مرجع/وإحالة، تكون معرفته متضمنة من خلال الاستخدام الفطري للسان. (...)(ق.ل.ع. ج. 1. ص 128)
|Définition=عندما نقول إن عنصرًا معينا من اللسان، قصيرًا أو ممتدًا، له معنى، فإننا نعني بذلك خاصية يمتلكها هذا العنصر كدال، لتشكيل وحدة مميزة ومتعارضة، محددة بوحدات أخرى، وقابلة للتحديد من لدن المتكلمين بالسليقة، الذين يعتبر هذا اللسان هو اللسان بالنسبة لهم. هذا « المعنى » مضمر، متأصل في النسق اللغوي وأجزائه. ولكن في الوقت نفسه، يحيل اللسان إلى عالم الأشياء، سواء بصفة شاملة، في ملفوظاته الكاملة، في شكل جمل، تتعلق  بمقامات ملموسة ومحددة، ووفي شكل وحدات من مستوى أدنى تتعلق « بأشياء » عامة أو خاصة، مأخوذة من التجربة أو صاغتها المواضعة اللسانية. وبالتالي، فإن كل ملفوظ وكل مفردة من الملفوظ له مرجع/وإحالة، تكون معرفته متضمنة من خلال الاستخدام الفطري للسان. (...)(ق.ل.ع. ج. 1. ص 127)
لا يمكننا الخوض هنا في كل عواقب هذا التمييز. يكفي طرحها لتحديد مفهوم « المعنى » بقدر اختلافه عن « التعيين ». كلاهما ضروري. نجدهما، متباينان ولكن مترابطان، على مستوى الجملة. (ق.ل.ع. ج. 1. ص 128)  
لا يمكننا الخوض هنا في كل عواقب هذا التمييز. يكفي طرحها لتحديد مفهوم « المعنى » بقدر اختلافه عن « التعيين ». كلاهما ضروري. نجدهما، متباينان ولكن مترابطان، على مستوى الجملة. (ق.ل.ع. ج. 1. ص 128)
|Traduction Français=Sens et Référence
|Traduction Français=Sens et Référence
}}
}}

Version actuelle datée du 22 juin 2021 à 20:59


Définition(s) (ar) 1.

Hamid Guessous Auteur(s)
Sciences du langage Discipline(s)
Emile Benveniste, Problèmes de linguistique générale, Paris, Gallimard, 1966
Source(s)
عندما نقول إن عنصرًا معينا من اللسان، قصيرًا أو ممتدًا، له معنى، فإننا نعني بذلك خاصية يمتلكها هذا العنصر كدال، لتشكيل وحدة مميزة ومتعارضة، محددة بوحدات أخرى، وقابلة للتحديد من لدن المتكلمين بالسليقة، الذين يعتبر هذا اللسان هو اللسان بالنسبة لهم. هذا « المعنى » مضمر، متأصل في النسق اللغوي وأجزائه. ولكن في الوقت نفسه، يحيل اللسان إلى عالم الأشياء، سواء بصفة شاملة، في ملفوظاته الكاملة، في شكل جمل، تتعلق بمقامات ملموسة ومحددة، ووفي شكل وحدات من مستوى أدنى تتعلق « بأشياء » عامة أو خاصة، مأخوذة من التجربة أو صاغتها المواضعة اللسانية. وبالتالي، فإن كل ملفوظ وكل مفردة من الملفوظ له مرجع/وإحالة، تكون معرفته متضمنة من خلال الاستخدام الفطري للسان. (...)(ق.ل.ع. ج. 1. ص 127) لا يمكننا الخوض هنا في كل عواقب هذا التمييز. يكفي طرحها لتحديد مفهوم « المعنى » بقدر اختلافه عن « التعيين ». كلاهما ضروري. نجدهما، متباينان ولكن مترابطان، على مستوى الجملة. (ق.ل.ع. ج. 1. ص 128)
Définition
Sens et Référence Traduction(s) Français