Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

Discussion utilisateur:Ameur

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher

Bonjour Patrice,

J'ai bien reçu ton courriel avec le lien vers le wikionnaire que je suis en train d'explorer. En ce qui concerne l'amazigh, je pense qu'il faudrait que l'on parte d'une nomenclature ( fatalement perfectible !) mais qui aura l'avantage de constituer un point de départ. On pourrait partir, par exemple,d'un dictionnaire de linguistique français et essayer de chercher les correspondants en amazigh. Une autre question que je voudrais poser à toute l'équipe, comment envisager le travail en tandem ? Devrait-on se répartir les entrées, alimenter les fiches, après quoi, on échangera pour pour compléter, corriger et amender ou alors travailler en même temps sur les mêmes entrées.Voilà, ce sont là des questions de méthodologie de travail qui devraient être claires pour nous tous.Mais c'est surtout, pour moi,le prétexte d'inaugurer cette page !

Bon courage à tous !

Chère Meftaha, Le mode de coopération entre vous reste à déterminer. Il me semble que l'ouvrage que vous avez fait en coopération avec le Lacnad doit être une référence première, à reprendre ou à modifier, en tout cas à compléter. Peut-être que la coopération avec Miloud devrait être mixte: vous vous partager un certain nombre d'entrées que vous revoyez / complétez ensemble.

Nous avons plusieurs sources de nomenclatures: I. Les dictionnaires - la réédition du dictionnaire de Franck Neveu (il est déjà référencé dans mes fiches françaises): Dictionnaire des Sciences du Langage, Paris: Armand Colin 2011. - la réédition de Jean Dubois et al.: Le Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage, Paris : Larousse, 2012. - DUCROT, SCHAEFFER: Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, Paris: Seuil, 1995. - J'espère pouvoir trouver encore le Mounin. Je dois encore négocier avec les auteurs et les éditeurs l'usage de leur dictionnaire (d'où publication ou non des fiches françaises) avec éventuellement une forme "dématérialisée" ou en acheter 5 exemplaires.

II. Ressources sur réseaux Il y a en premier les thésaurus de l'Unesco. Je vous envoie par mail un fichier transmis par Hammu pour que vous puissiez accéder au site. Ensuite, il y a les différents X-pedia (à prendre avec beaucoup de réserve, mais cela peut donner des idées).

Je pense que nous pouvons tous créer des entrées françaises (quelles que soient nos sources) pour une meilleure complétude. Il me semble aussi nécessaire de prendre un peu de distance par rapport à ces sources, à mon avis, trop orientées vers le français et le latin. Justement, il n'y pas que la nomenclature qu'il convient d'établir, mais elle doit, à on avis, s'appliquer essentiellement aux langues du Maroc et, en premier lieu, aux phénomènes du berbère. Nous allons, avec votre participation, préparer le formulaire "amazigh" pour lequel j'ai déjà demandé à Hammou de prévoir une case à cocher "néologie" et de quoi présenter les informations grammaticales.

Voici un premier tour de table. Patrice