Logo Dico Logo FMSH Logo CNAM Logo Inalco

« Jargon » : différence entre les versions

De Wiktionnaire-SHS
Aller à :navigation, rechercher
m (Remplacement du texte — « {{Définition 2 » par « {{Définition »)
Aucun résumé des modifications
 
Ligne 1 : Ligne 1 :
{{Définition
{{Définition
|Auteur=Fatma Gutbi Salim
|discipline=Sciences du langage
|discipline=Sciences du langage
|Usage=Scientifique
|Source=OSWALD DUCROT & JEAN-MARIE SCHAEFFER : Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éditions du Seuil, Points Essai, 1995
|Source=Barbara, Idrissi
|Définition=Jargon. On entend par là les modifications qu’un groupe socio-professionnel apporte à la langue nationale (surtout au lexique et à la prononciation). A la différence du dialecte, il est donc vu comme un écart volontaire à partir du parler d’une collectivité plus large. Dans cet écart, il n’est pas toujours possible de distinguer ce qui tient à la nature particulière des choses dites, à une volonté de n’est pas être compris, au désir du groupe de marquer son originalité (p.117).
|Traduction arabe=رطانة, لغة خاصة
|Traduction arabe=لغة اصطلاحية , لغة خاصة
}}
}}

Version actuelle datée du 4 juillet 2021 à 23:54


Définition 1.

Auteur(s) Fatma Gutbi Salim
Discipline(s) Sciences du langage
Source(s) OSWALD DUCROT & JEAN-MARIE SCHAEFFER : Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éditions du Seuil, Points Essai, 1995
Définition Jargon. On entend par là les modifications qu’un groupe socio-professionnel apporte à la langue nationale (surtout au lexique et à la prononciation). A la différence du dialecte, il est donc vu comme un écart volontaire à partir du parler d’une collectivité plus large. Dans cet écart, il n’est pas toujours possible de distinguer ce qui tient à la nature particulière des choses dites, à une volonté de n’est pas être compris, au désir du groupe de marquer son originalité (p.117).
Traduction(s) Arabe لغة اصطلاحية, لغة خاصة