« اقتراض » : différence entre les versions
De Wiktionnaire-SHS
(Page créée avec « {{Définition(s) (ar) |Auteur=Fatma Gutbi Salim |discipline=Sciences du langage |Source=OSWALD DUCROT & JEAN-MARIE SCHAEFFER : Nouveau dictionnaire encyclopédique des sci... ») |
Aucun résumé des modifications |
||
Ligne 4 : | Ligne 4 : | ||
|Source=OSWALD DUCROT & JEAN-MARIE SCHAEFFER : Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éditions du Seuil, Points Essai, 1995 | |Source=OSWALD DUCROT & JEAN-MARIE SCHAEFFER : Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éditions du Seuil, Points Essai, 1995 | ||
|Définition=اتّضحت هذه الفرضية عندما أخذ اللغويون يميّزون علاقتين محتملتين بين الكلمة a (أ) التي تنتمي للعصر A (أ) والكلمة b (ب) التي تطابقها ولكنها ظهرت في عصر لاحق B (ب). يطلق على (ب) اسم لفظ مقترض إذا نُحتت على قالب (أ) بعد إعادة إحياء (أ). وهكذا فقد كُوِّن لفظ hôpital (مستشفى) في فترة ما ليحاكي اللفظ اللاتيني hospitale (أو بالأحرى فقد كوِّنت كلمة hospital في زمنٍ موغلٍ في القدم وأصبحت فيما بعد hôpital. | |Définition=اتّضحت هذه الفرضية عندما أخذ اللغويون يميّزون علاقتين محتملتين بين الكلمة a (أ) التي تنتمي للعصر A (أ) والكلمة b (ب) التي تطابقها ولكنها ظهرت في عصر لاحق B (ب). يطلق على (ب) اسم لفظ مقترض إذا نُحتت على قالب (أ) بعد إعادة إحياء (أ). وهكذا فقد كُوِّن لفظ hôpital (مستشفى) في فترة ما ليحاكي اللفظ اللاتيني hospitale (أو بالأحرى فقد كوِّنت كلمة hospital في زمنٍ موغلٍ في القدم وأصبحت فيما بعد hôpital. | ||
|Traduction Français=Emprunt | |Traduction Français=Emprunt | ||
}} | |||
{{Définition(s) (ar) | |||
|Auteur=Hamid Guessous, Université de Fès, | |||
|discipline= Traductologie | |||
|Parler(s) (ar)=Standard | |||
|Source=Vinay et Darbelnet (1958) Stylistique comparée du français et de l’anglais, | |||
|Définition=اقتراض (كلمة دخيلة أجنبية، اقتباس لغوي) | |||
الاقتراض هو إعادة استعمال كلمة أو عبارة من النص المصدر في النص الهدف كما هي دون ترجمتها. ويسمى أيضا ترجمة بالاقتباس أو بالدخيل لأنه يتمثل في إدخال كلمات غير موجودة في اللغة الهدف. ويتعين أن تكون الكلمة "المقترَضة" معروفة وشائعة في اللغة الهدف؛ ونجد هذه الطريقة في الترجمة وراء العديد من الكلمات المستحدثة والمبتكرة | |||
|Traduction Français=emprunt | |||
}} | }} |
Version actuelle datée du 18 septembre 2022 à 12:54
Définition(s) (ar) 1.
Fatma Gutbi Salim | Auteur(s) |
---|
Sciences du langage | Discipline(s) |
---|
OSWALD DUCROT & JEAN-MARIE SCHAEFFER : Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, éditions du Seuil, Points Essai, 1995
|
Source(s) |
---|
اتّضحت هذه الفرضية عندما أخذ اللغويون يميّزون علاقتين محتملتين بين الكلمة a (أ) التي تنتمي للعصر A (أ) والكلمة b (ب) التي تطابقها ولكنها ظهرت في عصر لاحق B (ب). يطلق على (ب) اسم لفظ مقترض إذا نُحتت على قالب (أ) بعد إعادة إحياء (أ). وهكذا فقد كُوِّن لفظ hôpital (مستشفى) في فترة ما ليحاكي اللفظ اللاتيني hospitale (أو بالأحرى فقد كوِّنت كلمة hospital في زمنٍ موغلٍ في القدم وأصبحت فيما بعد hôpital.
|
Définition |
---|
Emprunt | Traduction(s) Français |
---|
Définition(s) (ar) 2.
Hamid Guessous, Université de Fès | Auteur(s) |
---|
Traductologie"Traductologie" n’est pas dans la liste (Anthropologie, Archéologie, Architecture, Démographie, Droit, Economie, Ethnologie, Etudes environnementales, Géographie, Histoire, ...) de valeurs autorisées pour la propriété "Discipline". | Discipline(s) |
---|
Standard | Parler(s) utilisé(s) pour cette définition (ar) |
---|
Vinay et Darbelnet (1958) Stylistique comparée du français et de l’anglais
|
Source(s) |
---|
اقتراض (كلمة دخيلة أجنبية، اقتباس لغوي)
الاقتراض هو إعادة استعمال كلمة أو عبارة من النص المصدر في النص الهدف كما هي دون ترجمتها. ويسمى أيضا ترجمة بالاقتباس أو بالدخيل لأنه يتمثل في إدخال كلمات غير موجودة في اللغة الهدف. ويتعين أن تكون الكلمة "المقترَضة" معروفة وشائعة في اللغة الهدف؛ ونجد هذه الطريقة في الترجمة وراء العديد من الكلمات المستحدثة والمبتكرة
|
Définition |
---|
emprunt | Traduction(s) Français |
---|