<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Programme_d%27int%C3%A9gration_linguistique</id>
	<title>Programme d'intégration linguistique - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=Programme_d%27int%C3%A9gration_linguistique"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?title=Programme_d%27int%C3%A9gration_linguistique&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T15:58:17Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.38.4</generator>
	<entry>
		<id>https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?title=Programme_d%27int%C3%A9gration_linguistique&amp;diff=10332&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sraidi le 5 décembre 2024 à 14:25</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?title=Programme_d%27int%C3%A9gration_linguistique&amp;diff=10332&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-12-05T14:25:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;&lt;/p&gt;
&lt;table style=&quot;background-color: #fff; color: #202122;&quot; data-mw=&quot;interface&quot;&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-marker&quot; /&gt;
				&lt;col class=&quot;diff-content&quot; /&gt;
				&lt;tr class=&quot;diff-title&quot; lang=&quot;fr&quot;&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;← Version précédente&lt;/td&gt;
				&lt;td colspan=&quot;2&quot; style=&quot;background-color: #fff; color: #202122; text-align: center;&quot;&gt;Version du 5 décembre 2024 à 16:25&lt;/td&gt;
				&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot; id=&quot;mw-diff-left-l11&quot;&gt;Ligne 11 :&lt;/td&gt;
&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-lineno&quot;&gt;Ligne 11 :&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Source=https://www.ofii.fr/nouvelles-experimentations-de-formation-linguistique-dans-le-cadre-du-cir/;  L’Intégration linguistique des migrants, Artois Presses Université (2020) ; Hervé Adami (2009). La formation linguistique des migrants intégration, littératie, alphabétisation. Ed. Creations loisirs enseignement International.  •	Discipline : Sociologie ; Didactique des langues ; psychologie.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Source=https://www.ofii.fr/nouvelles-experimentations-de-formation-linguistique-dans-le-cadre-du-cir/;  L’Intégration linguistique des migrants, Artois Presses Université (2020) ; Hervé Adami (2009). La formation linguistique des migrants intégration, littératie, alphabétisation. Ed. Creations loisirs enseignement International.  •	Discipline : Sociologie ; Didactique des langues ; psychologie.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Définition=C'est un mécanisme mis en œuvre afin de faciliter aux migrants l’apprentissage de la langue du pays d’hôte ce qui permet de favoriser leur intégration sociale, professionnelle et culturelle. Ils présentent en particulier les contenus de formation et les compétences linguistiques qui doivent être développés par les migrants. Il s’agit des cours de langue, qui sont proposés aux migrants pour renforcer leur compétence de langue, ils sont généralement financés par le pays d’accueil et peuvent être gratuits où à prix symbolique. Un programme d’intégration civique et linguistique qui fusionne l’apprentissage de la langue avec les aspects culturels et sociaux du pays d’accueil, par exemple le parcours d’intégration de la république française qui incorpore des cours de langue et une formation sur les valeurs de la république française, et les droits et obligations de la citoyenneté, ainsi que les connaissances historiques du pays. Il s’agit aussi des programmes de préparation à l’embauche qui présentent des formations professionnelles, elles sont basées sur le vocabulaire et les compétences requises dans des secteurs bien précis, comme l’immobilier, la santé ou autres. Sans oublier l’enseignement pour les enfants migrants qui tirent avantage des cours de langues spécialisés comme dans les écoles afin de rattraper leur retard linguistique et s’intégrer de manière progressive dans le système scolaire. Ce programme est  très important car il permet de s’intégrer facilement dans la société et de bénéficier des opportunités du milieu professionnel et participer pleinement à la communauté.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Définition=C'est un mécanisme mis en œuvre afin de faciliter aux migrants l’apprentissage de la langue du pays d’hôte ce qui permet de favoriser leur intégration sociale, professionnelle et culturelle. Ils présentent en particulier les contenus de formation et les compétences linguistiques qui doivent être développés par les migrants. Il s’agit des cours de langue, qui sont proposés aux migrants pour renforcer leur compétence de langue, ils sont généralement financés par le pays d’accueil et peuvent être gratuits où à prix symbolique. Un programme d’intégration civique et linguistique qui fusionne l’apprentissage de la langue avec les aspects culturels et sociaux du pays d’accueil, par exemple le parcours d’intégration de la république française qui incorpore des cours de langue et une formation sur les valeurs de la république française, et les droits et obligations de la citoyenneté, ainsi que les connaissances historiques du pays. Il s’agit aussi des programmes de préparation à l’embauche qui présentent des formations professionnelles, elles sont basées sur le vocabulaire et les compétences requises dans des secteurs bien précis, comme l’immobilier, la santé ou autres. Sans oublier l’enseignement pour les enfants migrants qui tirent avantage des cours de langues spécialisés comme dans les écoles afin de rattraper leur retard linguistique et s’intégrer de manière progressive dans le système scolaire. Ce programme est  très important car il permet de s’intégrer facilement dans la société et de bénéficier des opportunités du milieu professionnel et participer pleinement à la communauté.&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|Synonyme=Cours de langue pour migrants&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|Antonyme=Exclusion linguistique&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|Hyperonyme=Programmes d'intégration sociale&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;|Hyponyme=Programmes d'immersion linguistique&lt;/del&gt;&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td colspan=&quot;2&quot; class=&quot;diff-side-added&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|exemples=Parcours d'intégration républicaine ; « est Français qui parle bien français »&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|exemples=Parcours d'intégration républicaine ; « est Français qui parle bien français »&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;−&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #ffe49c; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Traduction arabe=&lt;del style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;برامج &lt;/del&gt;التكامل اللغوي&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot; data-marker=&quot;+&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #a3d3ff; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;|Traduction arabe=&lt;ins style=&quot;font-weight: bold; text-decoration: none;&quot;&gt;برنامج &lt;/ins&gt;التكامل اللغوي&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
&lt;tr&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;td class=&quot;diff-marker&quot;&gt;&lt;/td&gt;&lt;td style=&quot;background-color: #f8f9fa; color: #202122; font-size: 88%; border-style: solid; border-width: 1px 1px 1px 4px; border-radius: 0.33em; border-color: #eaecf0; vertical-align: top; white-space: pre-wrap;&quot;&gt;&lt;div&gt;}}&lt;/div&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;

&lt;!-- diff cache key mediawiki:diff::1.12:old-10199:rev-10332 --&gt;
&lt;/table&gt;</summary>
		<author><name>Sraidi</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?title=Programme_d%27int%C3%A9gration_linguistique&amp;diff=10199&amp;oldid=prev</id>
		<title>Sraidi : Page créée avec « {{Indication(s) grammaticale(s) |Catégorie lexicale=nom |Genre=Masculin }} {{Définition |Auteur=SRAIDI Najla |Région=France, Maghreb |discipline=Sciences du langage, Sociologie |Période=20eme, 21eme |Usage=Scientifique |Source=https://www.ofii.fr/nouvelles-experimentations-de-formation-linguistique-dans-le-cadre-du-cir/;  L’Intégration linguistique des migrants, Artois Presses Université (2020) ; Hervé Adami (2009). La formation linguistique des migrants... »</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?title=Programme_d%27int%C3%A9gration_linguistique&amp;diff=10199&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2024-12-02T15:29:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Page créée avec « {{Indication(s) grammaticale(s) |Catégorie lexicale=nom |Genre=Masculin }} {{Définition |Auteur=SRAIDI Najla |Région=France, Maghreb |discipline=Sciences du langage, Sociologie |Période=20eme, 21eme |Usage=Scientifique |Source=https://www.ofii.fr/nouvelles-experimentations-de-formation-linguistique-dans-le-cadre-du-cir/;  L’Intégration linguistique des migrants, Artois Presses Université (2020) ; Hervé Adami (2009). La formation linguistique des migrants... »&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Indication(s) grammaticale(s)&lt;br /&gt;
|Catégorie lexicale=nom&lt;br /&gt;
|Genre=Masculin&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{Définition&lt;br /&gt;
|Auteur=SRAIDI Najla&lt;br /&gt;
|Région=France, Maghreb&lt;br /&gt;
|discipline=Sciences du langage, Sociologie&lt;br /&gt;
|Période=20eme, 21eme&lt;br /&gt;
|Usage=Scientifique&lt;br /&gt;
|Source=https://www.ofii.fr/nouvelles-experimentations-de-formation-linguistique-dans-le-cadre-du-cir/;  L’Intégration linguistique des migrants, Artois Presses Université (2020) ; Hervé Adami (2009). La formation linguistique des migrants intégration, littératie, alphabétisation. Ed. Creations loisirs enseignement International.  •	Discipline : Sociologie ; Didactique des langues ; psychologie.&lt;br /&gt;
|Définition=C'est un mécanisme mis en œuvre afin de faciliter aux migrants l’apprentissage de la langue du pays d’hôte ce qui permet de favoriser leur intégration sociale, professionnelle et culturelle. Ils présentent en particulier les contenus de formation et les compétences linguistiques qui doivent être développés par les migrants. Il s’agit des cours de langue, qui sont proposés aux migrants pour renforcer leur compétence de langue, ils sont généralement financés par le pays d’accueil et peuvent être gratuits où à prix symbolique. Un programme d’intégration civique et linguistique qui fusionne l’apprentissage de la langue avec les aspects culturels et sociaux du pays d’accueil, par exemple le parcours d’intégration de la république française qui incorpore des cours de langue et une formation sur les valeurs de la république française, et les droits et obligations de la citoyenneté, ainsi que les connaissances historiques du pays. Il s’agit aussi des programmes de préparation à l’embauche qui présentent des formations professionnelles, elles sont basées sur le vocabulaire et les compétences requises dans des secteurs bien précis, comme l’immobilier, la santé ou autres. Sans oublier l’enseignement pour les enfants migrants qui tirent avantage des cours de langues spécialisés comme dans les écoles afin de rattraper leur retard linguistique et s’intégrer de manière progressive dans le système scolaire. Ce programme est  très important car il permet de s’intégrer facilement dans la société et de bénéficier des opportunités du milieu professionnel et participer pleinement à la communauté.&lt;br /&gt;
|Synonyme=Cours de langue pour migrants&lt;br /&gt;
|Antonyme=Exclusion linguistique&lt;br /&gt;
|Hyperonyme=Programmes d'intégration sociale&lt;br /&gt;
|Hyponyme=Programmes d'immersion linguistique&lt;br /&gt;
|exemples=Parcours d'intégration républicaine ; « est Français qui parle bien français »&lt;br /&gt;
|Traduction arabe=برامج التكامل اللغوي&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Sraidi</name></author>
	</entry>
</feed>