<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="fr">
	<id>https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D9%84%D9%8E%D8%A8%D9%92%D8%B3</id>
	<title>لَبْس - Historique des versions</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?action=history&amp;feed=atom&amp;title=%D9%84%D9%8E%D8%A8%D9%92%D8%B3"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?title=%D9%84%D9%8E%D8%A8%D9%92%D8%B3&amp;action=history"/>
	<updated>2026-05-10T18:50:15Z</updated>
	<subtitle>Historique des versions pour cette page sur le wiki</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.38.4</generator>
	<entry>
		<id>https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?title=%D9%84%D9%8E%D8%A8%D9%92%D8%B3&amp;diff=7288&amp;oldid=prev</id>
		<title>Pognan : Page créée avec « {{Définition(s) (ar) |Auteur=Fatma Gutbi Salim,  |discipline=Sciences du langage |Parler(s) (ar)=Standard |Source=Ducrot &amp; Schaeffer: Nouveau dictionnaire encyclopédique... »</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://france-maghreb.msh-paris.fr/wiktionnaire/index.php?title=%D9%84%D9%8E%D8%A8%D9%92%D8%B3&amp;diff=7288&amp;oldid=prev"/>
		<updated>2019-11-10T20:12:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Page créée avec « {{Définition(s) (ar) |Auteur=Fatma Gutbi Salim,  |discipline=Sciences du langage |Parler(s) (ar)=Standard |Source=Ducrot &amp;amp; Schaeffer: Nouveau dictionnaire encyclopédique... »&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;b&gt;Nouvelle page&lt;/b&gt;&lt;/p&gt;&lt;div&gt;{{Définition(s) (ar)&lt;br /&gt;
|Auteur=Fatma Gutbi Salim, &lt;br /&gt;
|discipline=Sciences du langage&lt;br /&gt;
|Parler(s) (ar)=Standard&lt;br /&gt;
|Source=Ducrot &amp;amp; Schaeffer: Nouveau dictionnaire encyclopédique des sciences du langage, &lt;br /&gt;
|Définition=كما تسفر ظواهر اللبس ambiguïté أو التجانس اللفظي homonymie عن مفارقة مشابهة. فقد يعبِّر لفظ واحد عن مدلولات شديدة الاختلاف، فمثلاً الكلمة الفرنسية (« cousin ») تدل في آنٍ واحد على قريب أو حشرة. والعبارة الفرنسية « J’ai fait lire Pierre » قد تعني أنني حثثت بيير على القراءة أو حثثت شخصاً آخر على قراءة مؤلفات بيير.&lt;br /&gt;
|Traduction Français=ambiguïté&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Pognan</name></author>
	</entry>
</feed>